«Теряя язык, мы теряем многообразие и права человека»


«Теряя язык, мы теряем многообразие и права человека»

              29 сентября в 16 часов в Национальной библиотеке в рамках XXI Книжного салона-2016 состоится презентация газеты «Нютаг хэлэн / Диалекты — Местные наречия» и книг Ц.Ц. Чойропова «Мой край, мои земляки: статьи и зарисовки разных лет» и Ц.Ц. Чойропова и Д.В. Баторовой «Язык нашего края».

Ежемесячная общенациональная газета  на диалектах бурятского языка в эти дни отмечает первую годовщину. Её издателями являются учёный Цыренжаб Цыдыпович Чойропов и журналист Дулма Владимировна Баторова. По мнению учредителей газеты, позиции бурятских диалектов сегодня довольно прочны, литературный язык отнюдь ещё не стал всеобщим средством коммуникации для жителей из разных уголков этнической Бурятии, проживающих по обе стороны Байкала. В газете «Нютаг хэлэн / Диалекты – Местные наречия» зарисовки на родном языке выведены с большой любовью и теплотой, уважением и трепетным преклонением перед памятью к предкам. Любовь к Родине начинается с любви к родной речи. Самая близкая к чувствам тема – это говоры тех мест, где  человек родился. Удивительно то, что корреспонденты газеты, представляющие различные регионы этнической Бурятии, хорошо знают каждый оборот в своем родном наречии.

Искренность, сердечность, эмоциональность их работ не оставляют читателя равнодушным. Газета  предназначена для  подрастающего поколения, учителей  и всех тех, кто интересуется историей и сегодняшними проблемами родного бурятского языка, его диалектными особенностями.  Её издатели  уверены, что в преподавании бурятского языка нужно использовать диалекты, потому что школьникам на местах очень сложно перестроиться на литературный диалект. Слова родного наречия можно использовать для создания колоритных образов в литературе. По мнению главного научного сотрудника ИМБТ СО РАН, доктора филологических наук, профессора Галины Дырхеевой, разница между западными и восточными диалектами достаточно большая, почти на уровне языков. «Конечно, литературный бурятский язык должен меняться, —  считает она. – Язык сам отсеет то, что не нужно. Есть определенный языковой закон, закон экономии, он всё равно сохранит более яркое, короткое, сжатое, семантически и смысловое насыщенное. Газета «Нютаг хэлэн / Диалекты» очень нужна и важна. В ней богатейший материал, который говорит о том, что наш язык – очень красивый, своеобразный и еще раз свидетельствует о том, что буряты любят свой язык. Газету надо поддерживать. Её материалы обязательно понадобятся. Наши языковеды отмечают, что в ней есть много интересного и всё надо перевести в электронный вариант. У нас уже создается электронный корпус бурятского языка» («Нютаг хэлэн / Диалекты», № 6, 4 марта, 2016 г.).

Авторы писали в некоторых номерах газеты, что нисколько не умаляется в их издании установка на единый литературный язык. Отмечено лишь, что диалекты нужны. Любой язык всегда имеет разные формы: диалекты, говоры, наречия…

Диалекты представляют собой ценность. И люди, которые собирают живой материал от носителей бурятского языка, делают нужное дело. Ничто не должно предаваться забвению. Каждое диалектное слово в национальном бурятском языке должно быть зафиксировано и получить характеристику по необходимым параметрам, в лексической системе бурятского языка.

*****

В книгу «Мой край, мои земляки» вошли статьи и зарисовки разных лет, обращенные к современникам, размышления о малой родине, земляках.  Как пишет в предисловии доктор географических наук, профессор  Анатолий Иметхенов, «у книги Цыренжаба Цыдыповича Чойропова  много достоинств. Как представитель научной когорты, автор пишет фундаментально, строго, всё тщательно выверив, без лишней детализации, зато и не упуская ничего необходимого. Книга написана простым, образным языком, то и дело мелькают милые сердцу местные словечки. Очень хороши пейзажи родных мест в описании автора. Искренность, сердечность, эмоциональность очерков не оставляют читателя равнодушным.

10

Цыренжаб  Цыдыпович  Чойропов по профессии – социолог.  Он первый доктор социологических наук в республике, действительный член Российской Академии социальных наук, заслуженный деятель науки Бурятии, член правления Российского общества социологов, председатель его бурятского регионального отделения. «И это не могло не наложить свой отпечаток на реализацию творческого потенциала рассказчика, — пишет Анатолий Иметхенов. — Быть социологом – значит уметь видеть практически во всем проблемную ситуацию».

*****

Книга «Язык нашего края» построена на баргузинских диалектных словах и выражениях  в формате небольших текстов, образующих некое связное повествование. Баргузинский говор, как и другие диалекты на территории этнической Бурятии, очень богат. В нём много оттенков значений: юмор, сарказм, насмешка, упрёк…

Представлен также оригинальный перевод стихов и рассказов И.А. Крылова, В.Г. Короленко, А.П. Чехова, М.А. Булгакова, В.М. Шукшина и других классиков на баргузинский диалект.

%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba-%d0%bd%d0%b0%d1%88%d0%b5%d0%b3%d0%be

По мнению авторов, язык должен существовать в разных формах и жанрах.  Диалекты — наше богатство.  И поэтому они важны. Как считает известный японо-американский лингвист Акира Ямамото: «Каждый язык драгоценен. Теряя язык, мы теряем определенный взгляд на мир, уникальную идентичность и доступ к кладовой знаний. Мы теряем многообразие и права человека».

Авторами собраны слова, бытующие в родной  Баргузинской долине, их вариации, употребляемые в собственном и переносном смыслах, различные лексические формы, парадигмы глаголов, исторические, биографические, библиографические сведения, а также толкование нравов и обычаев, народных традиций и верований.






Яндекс.Метрика