Выставка к 200-летию со дня прибытия английских миссионеров


Выставка к 200-летию со дня прибытия английских миссионеров

В отделе редких и ценных книг начала работу выставка «Просвещение через книгу», посвященная 200-летию со дня прибытия английских миссионеров в бурятские земли.

 

Выставка в отделе редких и ценных книг

 

Представлены миссионерские издания из коллекций Национальной библиотеки  и отдела редких и особо ценных изданий Научной библиотеки Бурятского Государственного университета.

Английская миссия, действовавшая в Забайкалье на протяжении более 20 лет, была организована Лондонским библейским Обществом при поддержке русских правящих кругов и лично императора Александра I.

 

Отправляясь на миссионерское служение в Сибирь и ставя перед собою, в качестве основной задачи, перевод и печатание Библии на монгольском языке, пасторы Эдвард Сталлибрасс, Корнелий Рамн, позже Роберт Юилль и Уильям Сван не могли не знать, насколько будет затруднена их работа, т.к. они не владели ни русским, ни монгольским. Им пришлось начать с «чистого листа». Но ввиду сплошной неграмотности бурят переводы Библии оказались бесполезным занятием. Поэтому деятельность англичан приобрела на десяток лет иной характер. Они начали с организации школ, с написания грамматики, арифметики, словарей. В их типографии было издано  в Селенгинске и Кодуне немало учебной  и другой литературы.

 

Монгольская грамматика

 

Из учебной литературы в экспозиции представлена «Монгольская грамматика», составленная Робертом Юиллем  и отпечатанная в Селенгинской крепости миссионерами  в 1839 году. В конце книги имеется примечание «Зачем напечатана книга: для того чтобы приобщать бурят к драгоценному знанию религии, потому что прежде этого они не знали. Роберт Юилль». В грамматику включены небольшой словарик, отрывки из Библии, песни Давида, таблицы счета.

 

Один из экземпляров Ветхого завета на старомонгольской письменности 1834 года издания содержит запись чернилами на верхнем форзацном листе «Ветхий Завет переведенный на Монгольский язык английскими миссионерами в Восточной Сибири.-…». На книге имеется разрешительная надпись академика, коллежского советника и Кавалера  Якова Шмидта, которая гласит: «По поручению данному мне  от ГГ. Министров Внутренних дел и Народного Просвещения, я читал перевод Английских Миссионеров второй книги Моисея на монгольский язык, и нашел оный перевод согласен с принятыми протестантскими церквами изданиями, почему  и одобряю его к напечатанию. Санкт-Петербург, 10 го сентября, 1834 года».

 

Экземпляр Ветхого завета на старомонгольской письменности 1834 года издания

 

Сегодня известно, что члены английской духовной миссии сделали свой вариант перевода Нового Завета. К переводу собственно христианской части Библии Эдвард Сталлибрасс и Уильям Сван приступили сразу же после издания ими в 1836 году книг Ветхого Завета. Поскольку в 1841 году деятельность миссии была запрещена русскими властями, эту работу они завершили уже после своего возвращения в Англию. Второй в истории перевод Нового Завета на монгольский язык был издан миссионерами в Лондоне в 1846 году.

 

Перевод Нового Завета

 

Дополнением к оригинальным миссионерским книгам является подборка публикаций из сборников и журналов. Любопытно будет ознакомиться с исследованием известного краеведа Э.В. Демина  об отношениях английских протестантских пасторов с додекабристким селенгинским обществом. Например, «…Иностранные, да еще неправославные проповедники христианства бурятскому населению, рядом с центром забайкальского буддизма на Гусином озере, несмотря на поддержку их центральной и восточно-сибирской властью, не могли не встретить общей настороженности и даже скрытого противодействия, в том числе, со  стороны местной администрации». В статье «Селенгинские неприятности английских миссионеров»  (Декабристы: их время и люди» (Улан-Удэ, 2001), ссылаясь на архивные документы,  Э.В. Демин приводит неприглядные истории с покушениями селенгинских жителей на деньги и имущество английских миссионеров в начале их пребывания в Селенгинске.

 

Переводные издания миссионерских обществ XIX — начала XX в.

 

Приглашаем к просмотру изданий английских миссионеров, в том числе уникального  лондонского экземпляра Нового завета 1846 года издания.

До 30 декабря с 09.00 до 18.00, кроме пт и вс.

 







Яндекс.Метрика