Вниманию читателей перевод сонетов Шекспира Н.Гербеля (на русский язык) и М.Батоина (на бурятский язык)


Вниманию читателей перевод сонетов Шекспира Н.Гербеля (на русский язык) и М.Батоина (на бурятский язык)

images (5)

I

Потомства от существ прекрасных все хотят,

Чтоб в мире красота цвела — не умирала:

Пусть зрелая краса от времени увяла —

Ее ростки о ней нам память сохранят.

 

Но ты, чей гордый взор никто не привлекает,

А светлый пламень  сам свой пыл в себе питает,

Там голод сея, где избыток должен быть —

Ты сам свой злейший враг, готовый всё сгубить.

 

Ты, лучший из людей, природы украшенье,

И вестник молодой пленительной весны,

Замкнувшись, сам в себе хоронишь счастья сны

И сеешь вкруг себя одно опустошенье.

 

Ты пожалей хоть мир — упасть ему не дай

И, как земля, даров его не пожирай.

 

I

Сэсэгтэ эшэнүүдhээ хүлеэнэлди тэсэбэритэй

Сэнгүүхэн дэльбэнүүдэйнь hалбархые хагдаршагүй.

Үе сагтаа хумирхадань тэдэнэй,

Үнжэгэн үринүүдhээнь сэдьхэлээ ханашагүйл.

 

Ши тиигэжэл гоё гоодо дурлашоод,

Шэмэ шүүhэеэ өөртөөл үлөөхэдөө,

Хоротон дайсадтаа бэеэ мэдүүлшөөд,

Хубхай хооhон болонош үнэндөө.

 

Шэнхинэhэн хабарай дуушаниинь боложо,

Ши эгээл hайхан шэмэгынь бол, мүнөөдөө,

Ерээдүй сагуудай үрэhые хюдажа,

Үлзы хэшэгүүдээ харамнаналши үлэгэнhөө.

 

Үлгэн дэлхэйе үршөө — дурлашоод сэсэгүүдтэ,

Үнэтэ үрыень бү булыш даа сэбдэгтэ.







Яндекс.Метрика